首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
英文电影片名的翻译策略与方法研究
想象力,最终达到提升影片吸引力的目的。比如Waterloo Bridge这部英文影片,其片名在中国翻译成《魂断蓝桥》,极大地吸引了中国的观众,再者,有些影片翻译之后是非四字短语的,如Mission Impossible被译成《碟中谍》,Ghost被译成《人鬼情未了》。总之,归化法策略主要是以中国人思维方式和语言习惯<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: