首页 > 电子期刊 > K > 看世界

日本的柿子和乌鸦

共享一方青冥,想来除了它们,日本的作家、漫画家创作时脑海中能够自然浮现的鸟类,确实倒也难作他想。乌鸦的叫声在中国人耳朵里,是意义不明的“哇——”之类的,但听在日本人耳朵里,可是实打实的“アーホー”“アーホー”(意为“傻瓜”)。现在的漫画动画,常常将剧中出现的乌鸦叫声直接翻成“傻瓜——”“傻瓜——”,仿佛成了个惯例。但是对于完全不通日语的人,大概有时不免会有些莫名其妙吧?作为参考,最近我在《我是猫》一书中翻到一种新的译法,将乌鸦的叫声翻成“阿—愚—”“阿—愚—”。乍一看觉得平常,啧吧啧吧才体会到译者的良苦用心,继而抚掌大笑。纵然粗听上去更像海鸥的叫声,但多尝试一些新方法总归不是件坏事吧?某一天,听说弥彦的叶子红了,我们一帮人便也学着去“狩猎了一趟红叶”。再隔了一个礼拜,又听说几天连绵的,在夜间时常又会浩大一下的秋雨一鼓作气将那些火枫都送去化作春泥了,直叫我们之后那波的“枫叶猎手们”捶胸顿足,
<<上一页  下一页>>

kasj20140213
kasj20140213

首页 > 电子期刊 > K > 看世界

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: