首页 > 电子期刊 > X > 新东方英语

“译”态万方

则读来有些拗口,不太符合汉语表达习惯。因此译者在处理这句话时调整了语序,将原文的主语译为汉语的宾语,将原文的状语on the silk coverlet of the bed译为汉语的主语,使译文十分流畅。
  例9:Plague was written upon her forehead, and a crowd of lean vultures wheeled round her. She covered the valley with her wings, and no man wa
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > X > 新东方英语

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: