首页 > 电子期刊 > X > 新东方英语
谈语序的调整
个定语:yellow和sun-bleached。其中yellow还好翻译,但sun-bleached的意义较为复杂,若在译文中将两个定语全都前置,译为“黄色的、被太阳晒得褪了色的马尾藻”,则显得拖沓、不轻巧。因此译者可尝试将较为简单的定语yellow前置,而将sun-bleached后置,将原文译为“黄色的马尾藻,被太阳晒得褪了色”,显<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: