首页 > 电子期刊 > Z > 中国图书评论

谁之地方性知识

茨整个文化解释论核心译者翻译中却难看到格尔茨解释层次探讨关键就于译者区分hermeneutics/interpretation皆翻译阐释根据格尔茨用法两者根本区分诠释关于阐释论方法汉语中诠释指种事物解方式或者用心感受种方式种方法阐释则指阐明陈述解释那么据应把hermeneutics 翻译诠释把interpretation翻译阐释这样来就看出格尔茨所努力建立种人类学诠释学进行种文化阐释因格尔茨第8章p.224明指出hermeneutics这个字希腊文外表神学上历史日耳曼教授们赋予内容架构都能让们放弃因只给换上个熟悉方便称呼interpretation就会发现就们向谈论东西看出中译者个误解导读中把阐释interpres鼻祖主观地追认奥古斯丁显然hermeneutics早来源于古希腊神口谕解信使赫尔墨斯应被忽略外中译者样混淆规则rule原则principle区分正西方学界规范norm成熟讨论样西方学界原则讨论非常丰富近世哲学家德沃金就曾专书讨论原则问题A Matter of Principle比较遗憾中译者毫无原则地把principleformulation都译成规则区分度翻译应解解这项事业近来通常被称诠释学从
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > Z > 中国图书评论

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: