首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
论电影《阿凡达》的字幕翻译策略
使翻译语言尽量与目的语观众的语言表达相符合,以目的语观众的语言、文化为翻译的基准;异化法则仍然站在源语的角度,尽量给观众一种原汁原味的感觉。但在实际的字幕翻译工作中,翻译者最根本的目的就是为目的语观众创造良好的语境,为观众营造良好的语言氛围,并向观众提供简便的语言表<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: