首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
功能目的论下英文影名的语言特征和翻译
取宠,意在获取更多的票房。正因为如此,有些译者完全不顾原名的内容和含义,把一些英文电影的名字翻译得极其神秘或俗气,“Moulin Rouge”被翻译成《梦断花都》,“Pulp Fiction”也被译作《黑色通缉令》。针对这些现象,本文将从功能目的论的角度,探讨英文电影的语言特征和它的翻译策略。一、<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: