首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
《功夫熊猫2》:异化趋向归化的字幕翻译
经习惯了直接看原声电影配以页脚的英文字幕和中文字幕同时出现的版本。这就对翻译者在选择翻译策略上提出了要求。可适应的理论主要是德国功能派翻译目的论。1813年,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫在《论翻译的方法》中提出:“翻译的途径只有两种:一种是尽可能让作者安居不动,<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: