首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
《功夫熊猫2》:异化趋向归化的字幕翻译
纯语言层面”还是从“文化层面”,译者都可以大展拳脚,将归化翻译策略作为主体方法施展,这既不失质朴之风,符合原著风格;又不显雕琢之感。归化手法引人注目,传递神韵,张扬了汉语的表现力,主要表现在以下几个方面。影片中汉语四字短语的使用不胜枚举,译语贴切而地道。如: My fist hung<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: