首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

电影《白鹿原》中关中民俗的跨文化解读

ilu Yuan的汉语拼音是不可取的,那会让人读成一个简单的中国人的人名。如只翻译成White Deer Plain或Plain of White Deer,则又少了故事中“白”和“鹿”家的含义。因此,可以采取意译法翻成成“Two Families in Fifty Years”。(四)阐释法用翻译、疏解的方法解答源语文化的信息,也可以称为加注补义法。阐述法
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: