首页 > 电子期刊 > K > 科学与财富

从译文的失误看“输出”教学的重要性

ing had not been taken. ( Theodore Dreiser: Sister Carrie:305)原译:她发现杜洛埃曾经来过。他的阳伞和薄大衣已经不见。她心里以为还少了别的东西,但是确不定,什么都没有拿去。[13](裘柱常、石灵译,《嘉莉妹妹》:249)显然“阳伞和薄大衣已经不见”, 怎么又说“什么都没有拿去”?这不是前后矛盾
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > K > 科学与财富

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: