首页 > 电子期刊 > N > 南方人物周刊

回忆陈忠诚先生

受到先生对我的真心指导和教诲。我的问题似乎都从先生那里得到了答案,而先生最终也参加到词典审订工作中来了。词典批评家先生对于国内编撰的英汉与汉英词典是很在意的,特别是法律相关的词条或辞书。他多次指出,鲁迅曾以“字典不离手,惶汗不离身”描述其从事译事的情景。可见英汉法律词书对法律(学)翻译何等重要,它们是英汉法律(学)翻译的工作母机,“一对百对,一错百错”。(陈忠诚《法窗译话》前言,中国对外翻译出版公司1992年)。而且先生付诸实际行动,屡屡为市面上的多部词典挑错指正,其中包括《英汉大词典》、《牛津法律大辞典》、《英汉法律词典》、《大百科全书法学卷》等。他也因此荣膺过诸多雅号:“辞书监理”、“指谬专家”、“义务校对第一人”、“ 译界独行侠”、“平民化的批评家”、“唐吉诃德”。其中一些是被批评者的反讽,然而在我看来,它们全都是先生的光荣。正是有先生这样真正的批评家,落实在一词一句之中,词典或辞书的编纂
<<上一页  下一页>>

nfrw20134553

首页 > 电子期刊 > N > 南方人物周刊

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: