首页 > 电子期刊 > X > 新东方英语
翻译擂台(100)
质量不错,避免了上面分析的大多数错误。译文保留了原文的语序,后一个分句的开头用了“因为”,读起来并不别扭。在“战略真空”后面加上“情势”也很自然。“未形成统一意见”是对“differences”的正话反译,翻译技巧用得不错。当然,也可以把表示原因的分句放在句首,形成下面的译文。 <<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: