首页 > 电子期刊 > X > 新东方英语
“译”态万方
”,因此译者在译文中添加了这一隐含信息,并将其作为译文的主语,而原文被动句中的主语the whole world被译为汉语的宾语。 4.将英语中一些固定句型译为表被动意义的主动句 英语中有一类以it作形式主语的句子,句中包含被动语态结构。在将这类句子译成汉语时,一般都将其译为主动句。<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: