关于阿伦特著作翻译的一些问题
中国图书评论2013年第6
关于阿伦特著作翻译的一些问题
共9页
人的境况,[美]汉娜·阿伦特,王寅丽译,上海人民出版社,2009过去与未来之间,[美]汉娜·阿伦特,王寅丽、张立立译,译林出版社,2011论革命,[美]汉娜·阿伦特,陈周旺译,译林出版社,2007最近几年,阿伦特著作的中译在中国大陆掀起了一个不大不小的高潮,她的重要著作基本上都有了中译本。作为阿伦特的热心读者,我们差不多都要在中译本出版的第一时间买来阅读,而且基本上是对照英文版阅读。在阅读过程中,我们发现阿伦特著作的翻译质量总体而言呈上升趋势,特别是在最近出版的王寅丽译《人的境况》《过去与未来之间》等著作中,明显的翻译错误已经基本没有了。当然,如果按照高标准来衡量,阿伦特译著的质量仍然有待提高。下面我们将以王寅丽译《人的境况》《过去与未来之间》以及陈周旺译《论革命》为例,就其中的翻译问题提出我们的一些粗浅看法,
下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: