跨入时代的大河
出版社紧随热潮,纷纷重新推出《悲惨世界》。上海译文出版社有郑克鲁先生的经典译本版权,携此之便,一马当先。译林出版社也不甘示弱,几乎同一时间推出李玉民先生的经典译本。其他出版社亦紧随其后,纷纷跟进,在六七月间扎堆出版。此种现象,究其原因,无外乎“市场”“利益”。从坏的方面说,众多书商同一时间挤入经典名著的市场,译本迭出,良莠不齐,打破了经典译本一统天下的良性局面,让“不明真相的群众”无所适从,难以抉择,甚至误人子弟。但从好的方面讲,毕竟刺激了经典名著的销量,扩大了阅读面,为经典作品和优秀作品注入了一针强心剂。影视能急速巨量地扩大文学文本的受众,这是不争的事实。《卧虎藏龙》让王度庐重见天日,《少年派的奇幻漂流》则让原著尽人皆知。在国外,优秀的文学文本上市后往往被影视公司第一时间买下版权,转年就翻拍成影视作品,该文本也会随着影视作品而“二次曝光”。如果翻译文学出版再对影视抱有蔑视甚至敌视的态度,
<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: 233814