岭南地名中所见语言的接触、浸润与交融
作者/责任者:宋长栋
索取号:
文献资料来源:出自《学术研究》2000年第9期
、什玲( 保亭)、什旺、什寒(琼中) 等地名遍及全岛。这是一个黎语地名群。
我们从以上材料清楚地看到, 岭南地区有古越语地名和汉语地名两个主要层次, 反映了古越语与汉语的相互关系。历史文献记载, 古越人是岭南地区的土著居民。先秦时期, 汉族人已经南下, 秦汉时期开始大批迁入, 与古越人共同开发岭南, 因而反映语言关系的地名层也同时开始形成。
古越语 水田 的不同地名群, 说明古越语早已分化。现代黎语几种方言就有不同的地名群。例如, 黎语含 村 的地名就有抱某、番某、方某等地名群( 参见拙文 岭南地名与地名文化 ) 。
另外, 港澳地区还有一个印欧语地名群, 这是近代殖民主义者侵略统治的历史见证。
地名特征与词序
古越语地名与汉语地名各有特征, 地名的通名与专名的构词次序互有不同。现代壮侗语族诸语言由古越语演变而来, 我们可用现代壮侗语与汉语语法的特征观察古越语地名和汉语地名的构词次序。
甲、通名与名词性专名
古越语地名与汉语地名的通名
<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: