首页 > 数字广府 > 广府文萃

岭南地名中所见语言的接触、浸润与交融

作者/责任者:宋长栋

索取号:

文献资料来源:出自《学术研究》2000年第9期

与专名的构词次序不同, 以通名 水田 为例:
    汉语地名 沙田( 高州) 车田( 佛冈)
    山田( 增城)
    古越语地名 那梭( 钦州) 那马( 阳江)
    那巴( 阳春) 罗沙( 怀集)
    罗马( 云浮) 罗禄( 茂名)
    什跑( 保亭) 什马( 琼中)
    什道( 陵北)
    汉语地名的通名 田 在后, 名词性专名沙、 车、 山 在前; 古越语地名的通名 田( 那、罗、什) 均在前, 名词性专名 沙 ( 梭、跑)、马、山 ( 巴、禄、道) 等均在后。
    乙、通名与形容词性专名
    这类地名的通名与专名的词序也不相同。以通名 村、水田 为例:
    汉语地名 新村( 三水) 老村( 陆丰)
    大村( 台山) 新田( 龙川)
    黄田( 河源) 大田( 高要)
    古越语地名 板木(融安) 板龙( 龙川) 
    保班(乐东) 保慢( 乐东)  
    保隆(东方) 那莫( 琼中)
    那老(防城) 那龙(龙川)
    罗木(广宁) 罗迈(怀集)
    罗龙(怀集) 什班(琼中)
    什慢(保亭) 什龙(琼中)
    词序与甲类同。汉语地名的通名 村、 田在后, 形容词性专名 新、 老、 黄、 大 在前; 古越语地名的通名 村 ( 板、保
<<上一页  下一页>>

首页 > 数字广府 > 广府文萃

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: