广州社会标志语汉译英存在的问题
作者/责任者:于伟昌
索取号:
文献资料来源:出自《广州师院学报(社会科学版)》1998年第8期
社会标志语是一种为社会服务的广告文体, 其目的不是商业性的, 而是宣传性和服务性的。社会标志语的范围很广, 包括大街上的道路指南、旅游胜地的景点名和路标、公共场所号召人们讲卫生、戒烟的标语、以及公司、厂矿、国家机关等单位的名称等等。在现代社会中, 人们的活动范围日渐扩大, 我们去到一个陌生的城市, 往往离不开这些社会标志语的帮助。改革开放以来, 这类标志语许多都译成了英语, 给外宾提供了很大方便。广州市是我国对外开放的一个重要窗口, 为了实现建成国际化大都市的宏伟目标, 广州市在社会标志语的汉译英方面作了很大努力, 大多数社会标志语均配有英文翻译。但是, 这类英译有很多质量欠佳, 甚至错误百出, 需及时改进, 存在的问题主要是语法错误多、表意不严密、言语行为模式单一等。
语言和思维之间有着密切的关系是一个不争的事实。英语和汉语的语法体系差别很大, 汉语中的词与词、句与句之间, 只要语义搭配得上, 就可以自由组合在一起, 或者说, 汉语的
下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: