首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
关联理论视阈下我国影视剧字幕翻译刍议
太远了。这就需要深刻理解汉语中江湖的含义,结合语境的不同来翻译“浪迹江湖”,将其译成“drifting and roaming”,就可以实现最佳关联。由此可以看出,在翻译过程中译者应发挥主观能动性,把握原作的思想文化内涵与精髓,准确理解原文作者的意图。(二)从对受众进行语言表达来看关联理论认<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: