首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
关联理论视阈下我国影视剧字幕翻译刍议
《赤壁》中,“老百姓行动缓慢,我想最少还要两个时辰才能撤走”,这里的“时辰”是中国古代的计时单位,在翻译中就需要将其转化成西方人熟知的“hour”。在《唐山大地震》中,“什么师不重要,我最关心的是他对你好不好”,在翻译中就将“师”翻译成“工作”。因为在汉语中“师”有多种含<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: