从语境顺应论看电影的字幕翻译
couldnt find her,Waking and sleeping he longed for her.“君子”翻译为“a good man”,将“辗转反侧”译为“waking and sleeping”,通俗的词语不仅增加了观众对画面的认知程度,而译文也保留了诗歌原本的含义,原文与译文之间的关联达到了最大化。(三)压缩性释义法在我国汉语文化中存在许多谚语和俚语,字短
<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: