首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
试论英文电影翻译中的文化碰撞与启示
国人的名字直接相互翻译。并且电影的字幕翻译会受到时间与空间的影响,那么我们就不能直接按照书本上音译的方式来翻译外国人名。在电影《功夫熊猫》中,官方的翻译中对虎胆五侠的名字可以说是煞费苦心,将The Furious Five:Monkey、Mantis、Viper、Tigress、Crane翻译成“金猴、螳螂、灵蛇、娇虎、仙鹤<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: