首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

电影《2012》中归化和异化翻译策略的应用

。只要我们还活着,美国文化就不会灭亡”[2]。当然,后一种译法的确显得更加圆润,把原文的隐含的意思表达得更透彻。但是不要忘记的是,字幕应当遵循最精简原则。因为观众的眼睛要在画面与字幕间穿梭往来,并没有太多时间来精读冗长的字幕,与震撼人心的画面、音效相比,字幕本身具有从属
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: