电影《2012》中归化和异化翻译策略的应用
在电影《2012》字幕翻译中的应用 归化最早由德国诠释学家施莱尔马赫(Friedrich Schleiermacher)于1813 年在“论翻译的方法”演讲中首次提出。“归化”(domestication),即译文符合读者的语言习惯。[1]我们将通过一些实例来说明归化翻译策略理论在电影《2012》中的应用以及在其中所起到的作用。1.I’m famis
<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: