首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

电影《2012》中归化和异化翻译策略的应用

”,译者按照中国文化采用归化法译为“贵姓”十分可取。比硬梆梆地译为“你姓什么”有“文化”多了, 也传递出客气之意。3.The very same.(正是鄙人)“正是鄙人”,将西方口语用中国式谦虚用语表达出现,既使人感到亲切熟悉,又传递出一点点老练的幽默意味出来,使人在欣赏该片时,不由自主
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: