电影《2012》中归化和异化翻译策略的应用
要传达的是那一年在加拿大不列颠哥伦比亚省所举行的“八国峰会”。所以,译者采用国内观众比较熟悉的“八国峰会”这一约定俗成的专用术语,使得观众轻松地理解了其中的含义。5.Well then get it out for chiris sake.(看在老天的分上,赶快把它弄出来。)“chiris sake”直译为基督的缘故,采用归化法译
<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002
本站访问人数: