首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
电影字幕翻译要不要本土化?
3》翻译的归化和异化概念是由美国翻译理论家Lawrence Venuti (2009)提出的。归化指的是以目的语文化为归宿,译者向目的语读者靠拢,让译语尽量符合目的语的文化价值和表达习惯,如“New bloom sweeps clean”,归化翻译为“新官上任三把火”而非“新扫把扫得干净”;异化则以源语文化为归宿,译者向作<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: