首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
电影字幕翻译要不要本土化?
本土化翻译的次数最多。本文以《功夫熊猫1》(即《功1》)和《马达加斯加3》(即《马3》)为例,讨论为何观众对这两部动画大片字幕的“本土化”翻译有着截然不同的评判,试图回答“电影字幕翻译究竟要不要采用本土化翻译”这个问题。一、《功1》的本土化翻译举例《功1》是由美国梦工厂出品<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: