首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
从关联理论看电影《音乐之声》的字幕翻译
er coming, just to save time.”在这一处的翻译中,如果按照英语表达结构的语序来翻译就会让中国观众感到很绕口,另外,译文的最后一个词汇是“地板”,而原文中的最后一个词汇是“ time”,在翻译中,为了让配音演员与信息内容更加贴合在一起,所以就把“save time”翻译为“省麻烦”,而不是传统翻<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: