首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
从关联理论看电影《音乐之声》的字幕翻译
习惯是把中心思想放在最为突出的位置,但是在中文的表达习惯中则更注重时序性,所以在这一处的翻译中,翻译者应该遵循中国观众的表达习惯,把原句中的顺序进行调整,促使中国观众更能理解其中的意涵。综合来说,在电影《音乐之声》中主要采用了关联理论作为字幕翻译的指导原则,而且在这<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: