首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
从关联理论看电影《音乐之声》的字幕翻译
规范的语言形式,如俚语等。字幕翻译的第四个特征就是要对源语进行浓缩,在一般情况中,当观众在欣赏影视作品时,往往观众阅读的时间都要比听的时间更长,而屏幕上出现字幕的时空范围都是有限制性的,所以在字幕翻译过程中就要适当进行浓缩。还有一个字幕翻译的特征就是字幕是不可逆转的<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: