首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
从功能论看英文电影的片名翻译
名直接翻译成“七”,由于中国观众并不清楚西方的宗教文化,加之又没有充足的语境提示,因此直译不易于中国观众理解。译者通过异化的翻译原则将其译为《七宗罪》,使数字与宗教意识融为一体,信息提示明显化,有利于中国观众对西方文化的接受与理解。同样地,影片One Flew over the Cuckoo’s Nest<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: