首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
一项关于内地、港、台三地英文电影译名异同的研究
情片Waterloo Bridge,在翻译时抛弃直译的《滑铁卢桥》而译为《魂断蓝桥》,“蓝桥”这一意象正是取自我国的一部在民间广泛流传的传统戏曲《蓝桥会》,使得观众一看译名就能大致了解该片是发生在桥边的爱情悲剧。但由于内地深受传统文化的熏陶,译者往往抱着保守、审慎的态度,翻译电影片名时<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: