首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

一项关于内地、港、台三地英文电影译名异同的研究

减词、转类、扩展等方法进行翻译,从而起到深入传达原片内容又增强片名感染力的作用”。(贺莺,2001:60)如电影Flipped,若直译为《冒失》,会让人产生误解,而香港译者将其意译为《怦然心动》,则渲染出了故事的整个氛围,也将情节完美体现——真的是一对小孩对彼此怦然心动。所谓另译,就
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: