首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

电影《功夫熊猫2》字幕翻译策略研究

统元素有关联的部分,都运用了富含汉语言文化内涵的词语,而字幕翻译主要选择了以目的语言文化背景为导向的归化翻译策略。能够让受众达到最大限度的可接受性,并且与影片中传统文化氛围相适应,避免了译制片自身的语言陌生感。例如在电影中,译者将主要场景“the Gongmen city”与反面角色“Lor
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: