首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
试析电影字幕翻译策略
词,让观众产生一种神秘感,在对“Master Oogway”进行翻译时就可以采用归化策略翻译成“乌龟大师”,这可以为中国观众所接受。影片《卧虎藏龙》中“八旗军布防严密,各有辖区”,其中“八旗”就是一个有浓厚中国文化色彩的名词,如果将其直译为“baqi”,则会令外国观众困惑不解,可以将其译<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: