首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

试析电影字幕翻译策略

流,对真正的翻译来讲,熟悉两种文化比掌握两种语言更重要。例如电影字幕翻译中常有特定文化意义的对白,这时只有十分熟悉两种文化的价值观、思维方式的差异,才能做出恰当的电影字幕翻译。钱绍昌教授将电影字幕翻译的特点归结为“五性”,即瞬时性、通俗性、无注性、聆听性、综合性。瞬
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: