首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
《色·戒》中英文字幕翻译之策略分析
股”,实指俄国贵族穷困潦倒,如果直译必然会造成译文的拗口,观众的阅读和理解难度增加,所以译者将其译为“Those poor Russians”,简单明了。“不买帐”对于中国人来讲是常用的表达,如直译“They dont pay the bill”意义和原文是大相径庭的,此对白是易太太抱怨汪精卫不给老百姓摆好戏,译者采用<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: