首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
论电影《里约大冒险》“流行语”的翻译
让观众感受到一种娱乐的主观感受。如果字幕翻译中观众对其运用的流行语感到十分陌生,那么它也不能与观众产生共鸣,必将不能实现预期的观赏效果。三、《里约大冒险》中“流行语”的翻译策略在进行美国影视作品的字幕翻译中,会经常采用异化和归化两种翻译策略来更好地服务翻译。前者是保<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: