首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
英语电影字幕翻译中的“文化因子”翻译策略
,“don't give a hoot”可以翻译为“烧杀抢掠不在乎”,但是我们都知道英语和汉语之间存在着显著的文化差异,虽然“烧杀抢掠不在乎” 语言表达上大概符合汉语的语言表达习惯和语言表达规则,绝大部分中国观众也能够理解其中所表达的大概意思,但是此种字幕译法并没有很好地考虑到中英文化之间<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: