首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

英语电影字幕翻译中的“文化因子”翻译策略

的文化差异,没有对英语字幕里所蕴涵的文化因子做适当的处理。而如果结合字幕前面的句子所蕴涵的文化因子,采用归化的翻译策略,将“don't give a hoot”翻译为“烧杀抢掠是我们的乐趣”,在做到真正符合汉语的语言表达习惯和表达规则的同时,还很好地体现出了汉语言使用的那种灵活性、多样性
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: