首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
英语电影字幕翻译中的“文化因子”翻译策略
地名直接音译到汉语中,将其翻译为“特图加”,在目的语汉语中很好地保留了异国风情、异国情调。整段对白文本,采用异化的翻译策略逐句地将其翻译为汉语字幕,其意思是:“而比如我,我可以淹死你,但是我无法单靠自己航行到特图加,懂吗?”从而使译文字幕的语言结构相当地接近原对白文<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: