首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

《功夫熊猫2》:异化趋向归化的字幕翻译

或修辞手段,译者还是采取了异化译法,将之移植到译文中,既能为译文增添文采,又能给汉语带来新的表现法。在美式幽默、修辞、形象描写等方面,异化译法有所体现。在描述阿宝的形象时,采用了直译法:Big and fury, soft and squashy. (又大又勇,又软又茸)Kind of plushy and cuddly(毛长长的很可爱。
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: