首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
《功夫熊猫2》:异化趋向归化的字幕翻译
但求神似不求形似,展露“中国味”。在文风普遍追求“洋气”、翻译界出现“欧化”主张的文学环境下,此片的翻译能坚持以归化翻译为主要风格的翻译策略,既是符合片中文化背景的需要,又加深了观众对中国元素的认可程度,席卷起一场中国风。上海翻译制片厂在处理字幕的翻译时,充分考虑到<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: