首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

浅析当代英美电影翻译中的“中国英语”元素

增。美国电影Waterloo Bridge如果根据惯例对字面进行音译的话,就翻译成了“滑铁卢桥”,这会马上让中国观众联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,与电影的真实内容大相径庭。而被翻译成《魂断蓝桥》,则会让观众根据名字浮想联翩,这种充满中国文化意象的语言完全符合了中国观众的口味,富有诗意的
<<上一页  下一页>>

首页 > 电子期刊 > D > 电影文学

广州市越秀区图书馆版权所有。
联系电话:020-87673002

本站访问人数: