首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
从功能主义翻译目的论看失败的口译行为
理论的诺德认为译者作为斡旋于两种语言文化间的协调人,对所译作品对翻译行为参与者的影响是负有特殊责任的。这次口译活动中,导演不懂英语,鲍勃不懂日语,无法确定译文是否符合他们的要求,只有女译员清楚这点。诺德认为忠诚要求译员对读者、对原文作者忠诚,而影片中的女译员没能做到<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: