首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
电影《2012》的生态观及其字幕翻译策略
译直接涉及英汉在人称表达上存在的差异,因此,翻译者采用归化法完全根据中国的文化习俗译为“贵姓”。这一翻译反映了中国传统文化,在询问对方姓名的时候给予充分的尊重,往往会用“贵姓”来表达说话者的态度是诚恳的,且巧妙处理了文化差异的障碍。(三)口语化的语言艺术处理电影艺术<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: