首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
论《哈利·波特》电影字幕翻译
把源语信息以最自然的表达纺织重塑成受众语言,首先在意义方面,其次在风格方面。”(116)奈达认为,翻译应该在语言和文化方式上都等同于目标语言。(二)异化从韦努蒂的观点看,异化来源于施莱尔马赫在1838年的演讲,“译者要给作者尽可能多的空间,让读者的思维靠向作者。”(19)韦努蒂<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: