首页 > 电子期刊 > D > 电影文学
论改编翻译策略在影视字幕翻译中的应用
整原作的结构。有了针对性,编译出来的文章中心明确,主题清楚,能更好地反映原文作者的意图;也就是说,在编译的过程中译者有很强的自主性,编可以根据不同的目的来决定译文的长度、结构、语言形式及内容的删减或丰富。译者对语篇进行改编并不是随意而为之的,必须遵循一定的原则。必须<<上一页 下一页>>
广州市越秀区图书馆版权所有。 联系电话:020-87673002
本站访问人数: